返回论文网首页 ·加入收藏
·帮助中心
·收费标准
HOT 论文发表推荐
HOT 考试软件推荐
 
您的位置:首页 >> 韩语论文 >> 外语论文
  语言表达方式不同对韩中翻译的影响及对策
文件格式:DOC 文件页数:19 文件大小:152576字节
上 传 者:zzz666 来    源: 作    者:
更新日期:2012-10-31 统    计: 下载(10点积分) 没有点数?上传文章交换 [直接购买方式]
简 介:

语言表达方式不同对韩中翻译的影响及对策

한중 언어표현방식의 차이가 번역에

미치는 영향 대응책

1.

 

인류는 항상 다른 대상과의 교류를 통해 발전을 해왔는데, 교류의 도구가 되는 것이 언어였다. 하지만 다른 문화와 교류를 때에는 언어의 차이가 문제로 되는 것이 있다.

언어와  문자는 정보를 전달하는 기호체계로서 국가나 민족마다 자신들만의 언어와 문자를 가지고 있는 것이 일반적이다. 이렇게 다른 언어나 문자의 의사소통을 가능하게 하는 것이 번역이고, 언어가 다른 만큼 번역에는 어려움이 따르는 것이 당연하다.

논문은 언어의 뜻을 결정하는 요소를 분석하기를 통하여 언어표현방식의 차이를 번역함에 있어서 어려움을 야기하는 요인이 어떤 것인지를 살펴보고 실제로 번역자들은 이러한 문제를 번역함에 있어서 번역의 대응 방법이 어떻게 되는지를 알아보려고 한다. 문제를 연구하기 위하여 논문은 주로 언어구조의 차이, 습관적인 언어표현방식의 차이, 그리고 문화차이로 나타난 언어표현의 차이 3 가지 언어표현방식의 차이로 나누어서 설명하려고 한다. 언어표현방식의 구체저인 차이의 실례를 제시함으로써 이런 차이가 존재하는 것을 설명하고 번역에 미치는 영향과 번역에서의 대응책을 탐구하려 한다.

 

2.

 

2.1 번역의 개념

오래전부터 언어학자와 철학자가 같은 목소리를 내고 있는데, 번역의 가장 중요한 요소는 원문과 번역문의 언어적 구조라는 것이다. 번역의 이론이 발전하기 때문에 원문과 번역문의 언어구조차이를 날로 중요한 요소로 ......
 相关文档
한국어 논문 中韩拟声拟态词的比较 目录
中韩拟声拟态词的比较 关于崔致远研究的三个误区及其突破
韩中名节文化比较研究 语源 由来 风俗 饮食 中心 韩中名节文化比较研究 语源 由来 风俗 饮食中心
韩国基督教文化 标准语
语言表达方式不同对韩中翻译的影响及对策 中国的韩剧及韩流明星现象
现代韩国社会礼仪的研究 以韩国旅行社为中心谈对韩国旅游产业的理解
中韩俗语中动物象征意义的比较 有关韩剧对中国的影响的研究
西京别曲的研究—解释和争论焦点 关于韩国的清唱和中国的评弹的比较研究


关于论文网 | 交费帮助 | 会员类型 | 在线支付 | 银行汇款 | 收费标准
Copyright 2001-2012 论文网 lunwen.net 版权所有
上班时间:周一至周五 上午9:00-下午6:00
客服QQ:49096018 联系信箱:49096018@qq.com 其它时间请:在线留言
网站关键字:论文  论文网  论文格式  毕业论文 论文格式范文 毕业论文范文 论文代写  个人简历